Une nouvelle traduction française du célèbre roman d'Hemingway a été retirée d'Internet. Mais à qui appartient Le Vieil Homme et la Mer ?
Ernest Hemingway publie son roman en 1952. Deux ans après, le livre est traduit en français, chez Gallimard. Cette version est toujours en vente ; elle est signée Jean Dutourd, mort en janvier 2011.
Une version jugée «lourdingue et approximative» par François Bon, écrivain et éditeur, qui s'attèle à proposer sur Internet sa propre traduction ! L'auteur explique sa démarche : «L'entrée d'Ernest Hemingway dans le domaine public autorise la réalisation de ces rêves d'enfance: reprendre ces textes si rares qui pour soi-même ont été une révélation de la littérature (…)»
Une contrefaçon qui fait le buzz !
Heureux d'avoir traduit le chef d'oeuvre de l'auteur américain, François Bon publie son interprétation sur ses sites publie.net et tierslivre.net. En quelques jours, vingt-deux lecteurs téléchargent cette nouvelle version, à 2 euros 99 l'unité. Le succès est confidentiel, mais l'opération sème la zizanie car il y a un gros problème juridique : Hemingway n'est pas tombé dans le domaine public !
Gallimard, qui possède toujours les droits du roman, demande donc le retrait immédiat de cette nouvelle traduction. Selon l'éditeur, le texte de François Bon est une contrefaçon. François Bon s'exécute mais une polémique, c'est toujours bon pour le Net : 15.000 visiteurs se sont précipités entre temps sur son site et sur son adresse Facebook. Pour la petite histoire, aux Etats-Unis, les droits du Vieil Homme et La Mer ont été renouvelés en 1980. Le roman est aujourd'hui protégé jusqu'en 2047 !
Il a marqué des générations entières avec ses romans d'aventures et de science-fiction ...
2 commentaires
Mr Bon qui est un professionnel de l'édition, n'ignore rien des lois en matière de protection des oeuvres littéraires, en France comme aux Etat unis! c'est donc en toute connaissance cause qu'il a crée ce "Buzz", afin d'attirer 15000 visiteurs sur ses deux sites personnel!probablement que comme auteur "original" il doit veiller scrupuleusement au respect de ses propres droits d'auteur!
Plutôt que d'attaquer M. Bon en justice, ils feraient mieux d'avoir l'intelligence de lui proposer de publier sa traduction...
il peut toujours le publier comme une analyse, il n'empêche que ceux qui ont téléchargé ce travail, sont propriétaires d'une chose rare !
Il a marqué des générations entières avec ses romans d'aventures et de science-fiction ...
Carlos Fuentes, le célèbre écrivain Mexicain est décédé mardi à l'âge de 83 ans. Ses ...
Au lendemain de la disparition de Carlos Fuentes, ce mardi 15 mai, les hommages affluent sur ...
L'écrivain et diplomate mexicain Carlos Fuentes, décédé mardi à l'âge de 83 ans, était l'un ...
La romancière belge Dominique Rolin, auteur d'une quarantaine de livres, est décédée mardi à ...
C'est officiel Amazon vient d'annoncer l'arrivée des livres numériques de Harry Potter.
yahiaoui, le 25 mai à 11:25
En Europe,ils demeurent arabo-africains,c'est à dire marocains,algériens ou tunisiens...;en ...
Izard, le 25 mai à 11:24
Vieux Strasbourgeois, le 25 mai à 11:21
Belle FRANCE, le 25 mai à 11:20
Parrhesia, le 25 mai à 11:19
Le Droit International se délite comme les Droits nationaux!Total affrète le navire ...
nellyolson, le 25 mai à 11:08
277410 points
2681 commentaires
En savoir plus sur nellyolson
HeyBaal, le 25 mai à 11:00
269700 points
4059 commentaires
En savoir plus sur HeyBaal
Bluesun, le 25 mai à 08:13
174190 points
2326 commentaires
En savoir plus sur Bluesun
pasloi, le 25 mai à 11:06
163240 points
1489 commentaires
En savoir plus sur pasloi
rafale, le 24 mai à 20:02
116370 points
724 commentaires
En savoir plus sur rafale



